Tarkista selaimen asetuksista, että JavaScript ja evästeet ovat käytössä.

Mikäli JavaScript on käytössä, mutta jokin selainlaajennus estää sen lataamisen, poista selainlaajennus käytöstä.

Runoilija oli Suomen linkki beat-liikkeeseen USA:ssa

Anselm Hollo 1934–2013

Ihmiset
 
Anselm Hollo
Anselm Hollo

Ainoa suomalainen linkki beat-kirjallisuuteen on katkennut. Lähes kuusikymmentä vuotta Yhdysvalloissa vaikuttanut suomentaja, englannintaja ja runoilija Anselm Hollo kuoli tiistaina 29. päivänä tammikuuta kesällä tehdyn leikkauksen jälkeisiin komplikaatioihin kotonaan Boulderissa Coloradossa. Yli 30 beat-henkistä runokokoelmaa englanniksi julkaissut runoilija oli kuolleessaan 78-vuotias. Laajasta kielitaidostaan tunnettu vastakulttuurin ikuinen puolustaja ja esiin kaivaja oli syntynyt Helsingissä 12. huhtikuutta 1934.

Hän toimi myös kirjallisuuden opettajana: aluksi Buffalon ja Iowan yliopistossa, sen jälkeen beat-kirjailija Jack Kerouacin kunniaksi 1970-luvulla perustetutussa Jack Kerouac School of Disembodied Poetics -tiedekunnassa, ja toimi Naropan yliopiston professorina.

Runoilijana hän debytoi suomeksi vuonna 1956 kokoelmalla Sateiden välillä.

Kiinnostus kirjallisuuteen syntyi jo lapsuuskodissa. Runoilijan isä oli tunnettu esseisti ja suomentaja, Helsingin yliopiston professori J. A. Hollo, äiti taas Riiassa syntynyt musiikinopettaja Iris Walden, joka saksansi suomalaisia tieteellisiä tekstejä. Anselm Hollo muutti jo 1952 Suomesta ulkomaille, aluksi Saksaan ja sitten Itävaltaan, josta hän siirtyi Lontooseen BBC:n suomenkieliseen toimitukseen vuonna 1958.

Runoilija Allen Ginsberg oli ensimmäinen beat-kirjallisuuden alkuperäisen acid-trion jäsen, joka onnistui ylittämään kustannuskynnyksen Suomessa. Hänen kiistellystä ja kohutusta kokoelmastaanHowl and Other Poems ilmestyi osia suomeksi nimellä Kuolema van Goghin korvalle vuonna 1963. Sen julkaisi turkulainen pienkustantaja Tajo, suomentajina olivat Anselm Hollo, Pentti Saarikoski ja Matti Rossi.

Anselm Hollo suomensi myös John Lennonin levottomat teokset John Lennon panee omiaan (1964) ja Hispanialainen jakovainaa (1966). Muutettuaan vuonna 1967 pysyvästi Yhdysvaltoihin hän teki mittavan uran suomalaisen kirjallisuuden englannintajana: hän on kääntänyt muun muassa Paavo Haavikkoa, Pentti Saarikoskea, Mirkka Rekolaa, Lauri Otonkoskea ja Rosa Liksomia.

Suomessa Anselm Hollo esiintyi kahdesti, Lahden kansainvälisessä kirjailijakokouksessa 1966 ja Huvila-teltassa Helsingin juhlaviikoilla 1997.

Runoilijana Anselm Hollo on yhtä aikaa eleginen ja svengaava, meditatiivinen ja maallinen, raju ja hellä, ylevä ja ronski. Hänen runonsa puhuivat eivätkä luottaneet pettävään hiljaisuuteen.

"john coltrane/ tajusi jujun a love supreme/ luo muoto/ luo muoto/ tähän hulluun kudelmaan . . . kuinka pirun monta sanaa siitä yhdestä/ jonka he luulivat löytäneensä", Hollo kirjoittaa runossa Ylösalaisin käännetty lounas.

Ihmisenä Anselm Hollossa oli sellaista viisautta, jonka löytää elettyään aluksi mittari punaisella ja löydettyään sen jälkeen oman sisäisen rauhansa. Kun tapasin hänet Denverissä kesällä 1994, hän oli mukana järjestämässä Naropan yliopiston 20-vuotisjuhlia, joihin osallistuivat muun muassa Lawrence Ferlinghetti, Gregory Corso, Black Mountain -koulukunnan johtohahmo Robert Creeley, Michel McClure, Gary Snyder, Ken Kesey ja Anne Waldman.

Nyt heistä lähes kaikki ovat samassa paikassa, jonne Anselm Hollokin nyt päätyi.