26.12.2007 16:23
Saksalaiset ovat löytäneet kirjailija Henry Parlandin. Suomessakin vain pienemmän piirin tunteman Parlandin (1908–1930) romaani Sönder (Rikki) käännettiin syksyllä saksaksi, ja yllättäen se on herättänyt ihastusta.
Jo heti alkuun Zerbrochen nostettiin jalustalle, kun arvostettu laatulehti Frankfurter Allgemeine julkaisi sen sivuillaan ennakkopainoksena.
Frankfurter Allgemeine on viimeisiä saksalaisia sanomalehtiä, joissa julkaistaan laatukirjallisuutta jatkokertomuksina. Suomalainen kirja on harvemmin jos koskaan päässyt tähän sarjaan. Mutta nyt on löydetty "klassisen moderni, pieni, valtavan monivivahteinen mestariteos", lehden arvostelija Richard Kämmerlings ylistää.
Myös Neue Zürcher Zeitungin arvostelija Uwe Stolzmann puhuu "huumoria täynnä olevasta mestariteoksesta" joka on samaan aikaan surullinen ja kaunis.
Südwestfunkin julkaisemalla arvostelijoiden Besten-listalla Parlandin romaani nousee tammikuussa aivan kärkipäähän.
Parlandin romaanissa kerrotaan vuosi sitten kuolleesta rakastetusta Amista, jonka minäkertoja noutaa takaisin elämään muistoissa kehittämällä tästä ottamiaan valokuvia. "Ami tulee, mutta kaikki kuvat jäävät hämärän peittoon, rakastettu vieraaksi", Richard Kämmerlings kirjoittaa. Romaanissa ei hänen mukaansa puhuta vain menneestä rakkaustarinasta, vaan sitäkin enemmän siitä kuinka muistaminen toimii kuin valokuvan kehittäminen romaaniksi.
Viipurissa 1908 syntyneen Parlandin vanhemmat olivat englantilasta ja saksalaista syntyperää. Kotikielenä olivat venäjä ja saksa. Ruotsin Parland oppi vasta 14-vuotiaana perheen muuttaessa Helsinkiin.
Parland kuului 1920-luvulla Helsingissä olleeseen suomenruotsalaiseen avantgardistiseen Quosego-taiteilijaryhmään.
Häntä kiinnosti enemmän taiteilijaelämä kuin opiskelu. Vanhempia ei asia miellyttänyt ja he katsoivat paremmaksi lähettää poika sedän luokse Liettuaan, missä hän kuitenkin vain kirjoitti entistä enemmän – ja kuoli tulirokkoon vain 22-vuotiaana.
Keskeneräiseksi jääneestä romaanista on julkaistu kolme eri versiota. Suomeksi kirja julkaistiin vasta 1996. Vuonna 2005 kirjasta ilmestyi ruotsalaisen kirjallisuustieteilijän Per Stamin mahdollisimman tarkasti alkuperäistä versiota noudattava teos, johon myös nyt tehty saksannos perustuu.
Henry Parland, Zerbrochen, Freidenauer Presse 2007, 158 s.
Helsingin Sanomat | hs.online@hs.fi