3.10.2007 19:49
Uusi Peppi Pitkätossu näyttää kriitikko Janna Kantolan mukaan Mikko Mallikkalta
Siis onko Peppilotta Sikuriina Rullakartiina Kissanminttu Efraimintytär Pitkätossu jonkun muun kuin näyttelijä Inger Nilssonin näköinen? Otetaan nyt vaikka Kristiina Rikmanin uuden suomennoksen kuvaus:
"Hänellä oli porkkananpunainen tukka, joka oli letitetty tiukasti kahdelle suoralla sojottavalle palmikolle. Nenä oli kuin pikkuinen peruna ja kirjavanaan kesakoita. Nenän alla oli leveä suu täynnä terveitä, valkoisia hampaita." Ilmetty Inger Nilsson!
Mutta nyt on sekin mielikuva murskattu, kirjoittaa kriitikko Janna Kantola.
Tuore Astrid Lindgrenin kolmiosaisen Peppi-sarjan ensimmäinen kirja pohjautuu ulkoasultaan englanninkieliseen Oxford University Pressin painokseen.
Sen on kuvittanut Lauren Child , joka nostaa piirretyn Pepin tekstin rinnalle ja sen sekaan. Visuaalisessa tyylissä on jotain leikeltyä aina typografisia ratkaisuja myöten. Tämä kirja on tehty lapsille katsottavaksi ja heille ääneen luettavaksi.
Siihen se soveltuu myös soljuvan suomen kielen puolesta. Siinä ei sitten kerta kaikkiaan mikään töki.
Jollain merkillisellä tavalla Kristiina Rikman on onnistunut jättämään suomennokseen alkutekstin ajan patinaa. Se puolestaan on toista maata kuin Laila Järvisen suomennoksissa. Siinä ei tietenkään ole mitään ihmeellistä, sillä ajan kanssa kieli muuttuu ja sitä myöten myös se, miten menneen ajattelemme.
Janna Kantolan arvio kokonaisuudessaan torstain Helsingin Sanomissa
Helsingin Sanomat | hs.online@hs.fi