Tarkista selaimen asetuksista, että JavaScript ja evästeet ovat käytössä.

Mikäli JavaScript on käytössä, mutta jokin selainlaajennus estää sen lataamisen, poista selainlaajennus käytöstä.

Johtaja Esko Repo mielipidesivulla: Maahanmuuttovirasto valvoo tulkkausten laatua

Tulkkaus on puhutun, ei kirjoitetun kielen kääntämistä, eikä teksti aina ole viimeisen päälle viilattua suomea, kirjoittaa Esko Repo HS:n mielipidesivulla.

Mielipide
 
Helsingin Sanomat

Thomas Regelski ja Kaisa Kononen kommentoivat (HS Mielipide 8.8.) Maahanmuuttoviraston (Migri) turvapaikkapuhuttelujen tulkkausten laatua. Virastossa tiedostetaan tulkkaukseen liittyvät riskit. Lisäksi tulkkausten laatua valvotaan monin tavoin. Puhuttelun alussa ja lopussa varmistetaan, että hakija ja tulkki ymmärtävät toisiaan.

Puhuttelija johtaa puhuttelua, ja jos ilmenee ongelmia, tulkki voidaan vaihtaa. Pöytäkirja tarkistetaan puhuttelun lopuksi, tulkittuna kielelle, jolla puhuttelu on tehty. Jos tässä vaiheessa ilmenee ongelmia, voidaan järjestää lisäpuhuttelu eri tulkin kanssa. Puhuttelut myös nauhoitetaan.

Tulkitsemisesta ja kääntämisestä on säädetty ulkomaalaislaissa. Viranomaisen velvollisuus on antaa turvapaikanhakijalle tietoa prosessista. Tiedon antaminen tapahtuu hakijan äidinkielellä tai kielellä, jota hakija ymmärtää hyvin. Säädös koskee niin turvapaikkapuhuttelua kuin lopullisen päätöksen tiedoksi antamista.

Turvapaikanhakijalle äidinkielen käyttäminen on oikeusturvakysymys: perustelut hakemukselleen pitää saada esittää sillä kielellä, jota parhaiten osaa. Jos hakija haluaa käydä puhuttelun englanniksi, sekin voidaan järjestää.

Puhuttelupöytäkirjaan kirjataan puhuttu kertomus siten kuin hakija sen kertoo. Se kirjoitetaan ylös reaaliaikaisesti, samalla kuunnellen. Tulkkaus on puhutun, ei kirjoitetun kielen kääntämistä, eikä teksti aina ole viimeisen päälle viilattua suomea.

Tulkkaussopimukset palveluntarjoajien kanssa ovat sisäministeriön kilpailuttamia. Seuraamme tulkkien työn laatua ja annamme tarvittaessa palautetta. Mahdollisimman onnistunut tulkkaus on kaikkien etu.

Esko Repo

johtaja, turvapaikkayksikkö

Maahanmuuttovirasto

Tämä aihe on kiinnostava, haluaisin lisää tällaisia uutisia!

Kiitos mielipiteestäsi!

Uusimmat