Tiede

Goljatia pidennettiin metrillä – näin kirjurit päivittivät Raamatun tarinat uuteen uskoon tuhansia vuosia sitten

Pitkään uskottiin, että hepreankielinen Vanha testamentti oli se alkuperäinen, aikojen alusta samana pysynyt teos.

Daavid ja Goljat eivät ole ihan entisensä.

Goljat oli Raamatun tarinan mukaan jättiläismäinen filistealainen soturi, joka haastoi israelilaisten sotajoukosta jonkun kaksintaisteluun.

Mies oli kuuden kyynärän ja vaaksan pituinen – siis 3,2 metrin kokoinen järkäle.

Kukaan ei uskaltanut vastata haasteeseen, ennen kuin paikalle saapui muissa asioissa nuori lammaspaimen Daavid.

Daavid ilmoittautui vapaaehtoiseksi, vaikkei ollutkaan mikään soturi. Sitten hän pelkällä lingolla teki selvää itseään monin verroin isommasta ammattisotilaasta.

Tarinaa on kuitenkin aika lailla muokattu siitä, mitä se alkuaan on ollut. Raamatun kirjurit nimittäin lisäsivät siihen omia täydennyksiään.

Alkuperäisemmän version tarinasta voi lukea Septuagintasta. Kirja on kokoelma hepreasta kreikkaan käännettyjä Vanhan testamentin kirjoituksia.

Myös ensimmäiset kristityt kuten Paavali lukivat juuri kreikankielisiä versioita.

Käännökset tehtiin 200–100-luvuilla ennen ajanlaskun alkua. Ensimmäisen osan kirjoituksista käänsivät Egyptin Aleksandrian juutalaiset, kun yhteisö oli vaihtanut kielensä kreikkaan eivätkä ihmiset osanneet enää lukea pyhiä kirjoituksiaan.

Vuosisatojen ajan useimmiten uskottiin, että Septuaginta oli vajaa käännös. Siitä puuttui kohtia, joita Heprealaisessa Raamatussa eli Vanhassa testamentissa oli.

Oletettiin, että hepreankielinen Vanha testamentti oli se alkuperäinen, aikojen alusta samana pysynyt teos, josta kreikankieliset kääntäjät vain jättivät pois tekstiä ja jota he muokkasivat.

Heprealaista Raamattua pidettiin alkuperäisempänä, vaikka vanhimmat käsikirjoitukset olivat peräisin vasta vuoden 1000 tienoilta ajanlaskun alun jälkeen.

Qumranin tekstikääröjen löytyminen 1940-luvun lopulla Kuolleenmeren rannoilta mullisti käsitykset.

Kääröt sisälsivät katkelmia Vanhasta testamentista tutuista tarinoista.

Kääröt tai oikeastaan kääröjen palaset olivat myös huomattavasti vanhempia kuin mitkään aiemmin tunnetut hepreankieliset käsikirjoitukset.

”Sieltä on löytynyt sellaisia palasia, jotka ovat Septuagintan kanssa samaa tekstimuotoa. Siitä huomattiin, etteivät kääntäjät olleetkaan kirjoittaneet omiaan”, kertoo emeritaprofessori Anneli Aejmelaeus Helsingin yliopistosta.

Aejmelaeus on varajohtajana Suomen Akatemian huippuyksikössä Pyhät tekstit ja traditiot muutoksessa. Hän tutkii erityisesti ensimmäistä Samuelin kirjaa, jossa kerrotaan myös Daavidista ja Goljatista.

Heprealaisen Raamatun teksti on sataluvulla alkaneen, juutalaisten kirjaoppineiden tekemän toimitustyön tulos.

Septuagintaa tutkimalla päästään siis pari kolme sataa vuotta kauemmaksi ajassa. Käännöksen pohjana olleet hepreankieliset tekstit edustivat niin paljon vanhempaa vaihetta.

”Heprealaista tekstiä on työstetty sen jälkeen, kun Septuaginta on käännetty. Heprealainen teksti edustaa päivitettyä muotoa eikä päinvastoin”, muotoilee Aejmelaeus.

Kuviota mutkistaa se, että myös kreikkalaisesta Septuagintasta on eri versioita ja joitain niistä on muutettu myöhäisemmän heprealaisen tekstin mukaisiksi.

Esimerkiksi niistä löytyy samat täydennykset Daavidin ja Goljatin tarinaan kuin Heprealaisessa Raamatussa.

”Käännös, jolla ne on lisätty paljastaa, että ne eivät ole alkuperäistä Septuagintaa. Kieli on täysin erilaista. Käännöksessä on käytetty erilaisia sanavastineita ja lauserakenteita.”

Vanhan kreikan taitajalle vaikutelma on samanlainen kuin suomenkieliselle se, että uudemmassa Raamatussa olisi katkelma 1800-luvun versiota.

Vanhan testamentin päivittäjät paisuttivat tarinaa kaksinkertaiseksi.

Goljatista tehtiin kaksi kyynärää eli metrin pidempi kuin vanhemmissa kirjoituksissa.

Aiemmassa versiossa Daavid oli israelilaisten kuninkaan Saulin aseenkantaja ja nuori soturi. Päivityksessä hän sitä vastoin paimentaa edelleen isänsä lampaita ja saapuu ruokalähettinä taistelupaikalle.


Alkuperäisessäkin tarinassa pienempi voittaa hämmästyttävästi isomman, mutta suoritus vaikuttaa Heprealaisen Raamatun versiossa vieläkin ihmeellisemmältä. Pelkkä paimenpoika ottaa hengiltä gladiaattorimaisen jätin.

Lisäys paimentamisesta korostaa Aejmelaeuksen tulkinnan mukaan myös Daavidin tulevaa asemaa kuninkaana eli kansansa ”paimenena”.

”Laajennukset ovat eräänlaista eksegeesiä eli selittäviä tulkintoja. Ne korostavat sitä, että Jumala on heikomman puolella ja antaa voiton vihollisesta”, Aejmelaeus sanoo.

Heprealaisen Raamatun pidemmässä tarinassa Daavidin hahmoa alinomaa kohotetaan Jumalan valitsemana tulevana kuninkaana, kun taas kuningas Saulin hahmoa synkennetään. Kyseessä on siis eräänlainen Daavidin roolin ideologinen oikeutus.

Samuelin kirjoista löytyy täydennysten ohella joitakin poistoja. Niin on käynyt esimeriksi Hannan tapauksessa. Hanna oli koko kirjalle nimensä antaneen tärkeän profeetan ja kansajohtajan Samuelin äiti.

Septuagintassa Hanna menee Siilon temppelissä rukoilemaan ”Herran eteen”, toisin sanoen kaikkein pyhimmälle paikalle. Tekstissä on toinenkin viittaus tähän paikkaan. Heprealaisesta Raamatusta molemmat maininnat on kuitenkin poistettu.

”Näyttäisi siltä, että nainen etenee pyhällä paikalla liian pitkälle. Myöhemmin ja pitkälti vielä nykypäivänäkin naiset ja miehet on erotettu toisistaan juutalaisessa jumalanpalveluksessa”, Aejmelaeus sanoo.

Professorin mukaan Raamatun tekstin pitäminen kirjaimelleen samana on myöhäinen ajatus.

”Kirjoituksia saatettiin pitää pyhinä, vaikka tekstiä vielä muokattiin, mutta pyhyys oli enemmän sisällössä eikä niinkään kirjaimessa. Kirjaimellinen tulkinta tulee vasta myöhemmin”, Aejmelaeus kertoo.

Tulkinnat ja päivitykset kuuluvat tutkijan sanoin ”tradition virtaan”.

”Ei pidä ajatella, että kaikkein arvokkainta on vain vanhin ja myöhemmät lisät ovat jollain tavalla vähempiarvoisia. Pyhä kirja syntyy niin, että se sukupolvien kuluessa kasvaa ja sitä päivitetään. Tulkintaprosessi jatkuu, mutta nyt emme enää kirjoita tulkintoja Raamatun sisään vaan ne pysyvät sen ulkopuolella.”

Mittaa Raamattu-sivistyksesi Helsingin Sanomien visassa.

Sama kirja eri nimillä

 Heprealainen Raamattu on juutalaisten pyhä kirja ja pääasiassa sama kirja kuin Vanha testamentti.

 Heprealaiseen Raamattuun kuuluvat kirjat määriteltiin 100-luvulla.

 Septuaginta on kreikankielinen käännös juutalaisten pyhistä kirjoituksista. Se käännettiin hepreankielisistä kirjoituksista 200–100-luvuilla ennen ajanlaskun alkua.

 Suomalaiseen raamatunkäännökseen vuodelta 1992 Vanha testamentti on käännetty pääasiassa Heprealaisesta Raamatusta, mutta sitä on osin korjattu Septuagintan mukaan.

    Seuraa uutisia tästä aiheesta

  • Historia
  • Raamattu
  • Tiede
  • Mikko Puttonen

Kommentit

    Ei vielä kommentteja. Kirjoita ensimmäinen.

    Näytä lisää
    Luetuimmat
    1. 1

      Keskustelu vankilasaarista sai Halla-ahon muljauttelemaan – Näihin giffeihin tiivistyy tämän hetken poliittinen keskustelu

    2. 2

      Kommentti: Rinteen puhe synnytystalkoista ei ole pieni lipsahdus, vaan osoittaa, kuinka pahasti pihalla Sdp on

    3. 3

      Vantaalainen taksikuski on ajanut Teslalla yli 400 000 kilometriä – Suurin haaste on sähköauton lataaminen

    4. 4

      Alexander Stubb vetosi Petteri Orpoon, ettei häntä kammettaisi pois kokoomuksen johdosta – toisin kävi, kertovat Stubbin muistelmat

    5. 5

      Raketti-Madsen poliiseille heti sukellusveneen uppoamisen jälkeen: ”En muista, mikä oli toimittajan sukunimi”

    6. 6

      Jonna Tervomaan video joutui sensuurin kohteeksi – lapsinäyttelijän kasvoihin maalattu ”Bowie-salama” piilotettiin raastuvan pelossa

    7. 7

      Koirat haistavat syövän ja eläytyvät ihmisen suruun, mutta syyllisyyttä ne eivät tunne – Miten viisaita koirat todella ovat?

    8. 8

      Alexander Stubb kertoo mustasta hetkestään: ”Nyt tiedän, millaista on käydä siellä rajoilla”

    9. 9

      Mies perusti terrorismia ja suvakkeja vastustavan kansanliikkeen, päätyi vahingossa vastustamaan sukkia – some täyttyi sukkakuvista

    10. 10

      Liikakilot voivat sotkea seksielämän, koska käsitämme seksin väärin, sanoo asiantuntija – ”Vain harva voi sanoa, ettei kumppanin ulkonäkö lainkaan kiinnosta”

    11. Näytä lisää
    1. 1

      Mies perusti terrorismia ja suvakkeja vastustavan kansanliikkeen, päätyi vahingossa vastustamaan sukkia – some täyttyi sukkakuvista

    2. 2

      Joukko turvapaikan­hakijoita aikoo ylittää rajan Suomesta Ruotsiin mielen­ilmauksena kohtelulleen

    3. 3

      Antti Rinne, 54, kehottaa suomalaisia ”synnytystalkoisiin” – sanavalinta tyrmistyttää ja hävettää demareitakin

    4. 4

      Heti ulos Britanniasta! Suomalaistutkija sai käskyn muuttaa maasta kuukauden sisällä, vaikka on töissä, maksaa veroja ja on naimisissa brittimiehen kanssa

    5. 5

      HSL:n lipunmyynti on kaaoksessa ja sadan miljoonan euron jättiuudistus jo kolme vuotta myöhässä – HS selvitti, mikä meni pieleen

    6. 6

      Moni lapsi saa vahingossa trendikkään nimen – Katso nimet, joiden suosio on nyt kasvussa

    7. 7

      Britannia perui yllättäen suomalais­tutkijan häädön maasta – ministeriö jopa soitti perään ja ”pyysi anteeksi vuolaasti”

    8. 8

      Mikä nimeksi lapselle? Löydä HS:n vauvannimikoneella sinun ja kumppanisi yhteiset nimisuosikit

    9. 9

      Liikakilot voivat sotkea seksielämän, koska käsitämme seksin väärin, sanoo asiantuntija – ”Vain harva voi sanoa, ettei kumppanin ulkonäkö lainkaan kiinnosta”

    10. 10

      Mira, 21, sai unelmalomalta ESBL-superbakteerin, joka on lähes kaikille antibiooteille vastustuskykyinen – ”Jatkuvat kivut saivat minut miettimään vakavissani, kuolenko tähän”

    11. Näytä lisää
    1. 1

      Turun puukotuksia tutkitaan myös terrorismina – epäillyn henkilöllisyyttä varmistetaan sormenjälki- ja dna-tutkimuksilla

    2. 2

      Hussein al-Taeen ystävä meni estämään Turun puukkohyökkääjää ja sai itse puukosta monta kertaa – ”Ei voinut katsoa sivusta”

    3. 3

      Tukholmalaisturisti yritti pelastaa naisen hengen Turussa ja joutui itse sairaalaan – turkulainen Elina Rauhala näki tapauksen

    4. 4

      Tämä Turun puukotuksista tiedetään nyt: Terroriteosta epäillään kuuden marokkolaisen ryhmää – Supo: pääepäillyn profiili viittaa radikaali-islamistiseen terrorismiin

    5. 5

      Heti ulos Britanniasta! Suomalaistutkija sai käskyn muuttaa maasta kuukauden sisällä, vaikka on töissä, maksaa veroja ja on naimisissa brittimiehen kanssa

    6. 6

      Poliisi tutkii Vantaalla ilmoitettua maahanmuuttajataustaisen miehen puukotusta – Uhrin mukaan epäilty puukottaja kysyi, onko uhri muslimi

    7. 7

      Osaa 1970- ja 1980-lukujen rivitaloista ei kannata korjata, koska ne ovat täynnä ongelmia – ”Olemme melkoisen pommin edessä”

    8. 8

      Kasper Hannula viritti ovelan ansan pyörävarkaalle – poliisi oli mukana juonessa, ja väijytyksessä vastassa oli ”tavallisen oloinen suomalainen mies”

    9. 9

      Yhteenveto Espanjan terrori-iskuista: Ainakin 14 kuoli Barcelonaan tehdyssä iskussa – uhrien joukossa ei suomalaisia, kertovat Espanjan viranomaiset

    10. 10

      Mies perusti terrorismia ja suvakkeja vastustavan kansanliikkeen, päätyi vahingossa vastustamaan sukkia – some täyttyi sukkakuvista

    11. Näytä lisää