9.10.2009 11:44
Gustave Dorén 1800-luvulla tekemä puupiirros maailman luomisesta.
Käsitys Jumalasta maailmankaikkeuden luojana on virheellinen, väittää arvostettu hollantilainen Vanhan testamentin tutkija Ellen van Wolde. Hänen mukaansa lauseessa "Alussa Jumala loi taivaan ja maan" on verbi käännetty hepreasta virheellisesti. Tutkimustuloksesta kertoo Daily Telegraph -lehti verkkosivuillaan.
Van Wolde toteaa tekstianalyysin osoittavan, että Raamatun kirjoittajilla ei ollut tarkoituksena esittää Jumalaa maailmankaikkeuden luojana. Sen sijaan teksti kertoo Jumalan toimista sen jälkeen, kun maailma jo oli olemassa.
Tutkija katsoo, että heprean verbi "bara", jota käytetään ensimmäisessä lauseessa, ei tarkoita "luoda", vaan "erottaa (tilassa)".
Näin ensimmäinen lause tulisi kääntää "Alussa Jumala erotti taivaan ja maan".
Hollantilaisen Tilburgin yliopiston professorina toimiva van Wolde katsoo analyysinsa osoittavan, että Raamatun alku ei ole kuvausta ajan alusta, vaan se on yksinkertaisesti kertomuksen alku.
"Kertomuksen tarkoituksena oli esittää Jumala ihmisten ja eläinten luojana, mutta ei maailman luojana", van Wolde esittää.
Luomisen sijasta Jumala erotti: Maan taivaasta, kuivan maan merestä, meren otukset linnuista ja maaperän vilisijöistä.
"Vesi oli jo olemassa, samoin merenelävät. Jumala loi joitakin asioita, mutta ei taivasta ja maata. Ajatus tyhjästä luomisesta on suuri väärinkäsitys."
Helsingin Sanomat | hs.online@hs.fi
Kotimaa | Päivitetty 0:11
Ulkomaat | Julkaistu 19:23