Suomessa on totuttu kaksikielisiin tiennimiin, mutta Vuosaaresta löytyy englanninkielinen yllätys: Mikä ihme on ”Trailer road”? - Helsinki | HS.fi

Suomessa on totuttu kaksi­kielisiin tiennimiin, mutta Vuosaaresta löytyy englannin­kielinen yllätys: Mikä ihme on ”Trailer road”?

Sosiaalisessa mediassa havaittiin, että Vuosaaren satamassa on englanninkielisiä tiennimiä. Sataman viestintäpäällikkö kertoo, mistä on kyse.

Vuosaaren sataman porttien sisäpuolella voi törmätä englanninkielisiin tienniemiin. Kylteissäkin kerrotaan ”multi-link terminalseista”.

12.1. 13:17

Facebookissa kummastellaan, miksi Vuosaaren satamaan kätkeytyy englanninkielisiä tiennimiä.

Puskaradio Helsinki -ryhmässä keskustelun aloittaja ihmetteli, miksi nimistössä käytetään englantia, kun Kuntaliiton suositus on käyttää Suomen virallisia kieliä.

Satama-alueella on kuitenkin ”Depot Road”, ”Container Road” ja ”Trailer Road”, eli vapaasti suomentaen Varikkotie, Konttitie ja Peräkärrytie.

Miksi englannin kieltä, Helsingin Sataman viestintäpäällikkö Eeva Hietanen?

”Kyllä ne nimet ovat ihan meiltä peräisin. Muistelisin, että kun Vuosaaren satamapäätöksiä tehtiin, satama-alue ei ollut Helsingin kaupungin katuinfraa”, Hietanen sanoo.

Ja sitten se pointti:

”Ajateltiin, että kadunnimet voivat olla muutakin kuin Suomen virallisia kieliä, kun käyttäjätkin ovat monenmaalaisia.”

Muun muassa näin havaintoa teistä kommentoitiin somessa:

Maybe koska pitää olla international you know.

Verkossa myös veisteltiin englannin sijaan Savon murretta:

Tiäl suattaap konttei kulkoo”.

Karjalan murre nostettiin vaihtoehtoisena esiin:

”Sieperkeleen tullimies älä ala pitämää peliäis miukans.”

Äänen sai myös meänkieli:

”Sole poka mikhään katu, kuja son.”

Artikkeliin liittyviä aiheita

Osaston uusimmat

Luitko jo nämä?

Osaston luetuimmat