Suomentaja Kersti Juva käänsi ensimmäisenä työnään Tarun Sormusten Herrasta – kääntämisen ytimessä on alkuperäisen tekstin syvällinen ymmärrys, 70 vuotta täyttävä suomentaja sanoo
Taitavasti käännetty kirjallisuus auttaa näkemään todellisuuden kirkkaammin, uskoo Kersti Juva.
”Kääntämisen löytäminen oli minulle todellinen valaistuminen. En voinut uskoa, että jotain niin mahtavaa on olemassa”, Kersti Juva sanoo. Kuva: Veikko Somerpuro
Ensimmäisen kosketuksen kääntämiseen Kersti Juva sai jo lapsena. Isä luki tyttärelleen Suomen kansan satujen ja Raumalaisten jaaritusten lisäksi myös muumitarinoita. Niitä oli saatavilla vain ruotsiksi, joten isä teki lukiessaan prima vista -käännöstä suomeksi.
Perheestä ei kirjoja ja kulttuuria puuttunut, sillä isä, Mikko Juva, oli filosofian ja teologian tohtori.