Yleä kritisoitiin rasistisen sanan käytöstä tv-sarjan käännöksessä – ”Ainahan ne ovat vaikeita valinnan paikkoja” - Kulttuuri | HS.fi
Kulttuuri

Yleä kritisoitiin rasistisen sanan käytöstä tv-sarjan käännöksessä – ”Ainahan ne ovat vaikeita valinnan paikkoja”

Jakson kääntäneen Tatu Tiihosen mielestä kääntäjä ei voi sitoutua olemaan käyttämättä joitain tiettyjä sanoja. Silloin käännöksen lukijalta jäisi peittoon viestin kokonainen, alkuperäinen merkitys.

Tosin Cole kertaa Rosa Parksin vaiheita Doctor Who -sarjassa. Kuvakaappaus Yle Areenasta.

Julkaistu: 9.11.2018 11:21, Päivitetty 9.11.2018 15:59

Yle on saanut niskaansa arvostelua rasistisen ”neekeri”-sanan käytöstä.

Lokakuun lopulla Yle TV2:ssa näytettiin Doctor Who -sarjan jakso Rosa. Jaksossa sarjan päähenkilö, Tohtorina tunnettu aikamatkaaja (Jodie Whittaker), matkustaa seuralaisineen vuoden 1955 Alabamaan.

Seuraa uutisia tästä aiheesta

Luitko jo nämä?

Luetuimmat - Kulttuuri

Luetuimmat

Uusimmat