Jos huippukirja jää tuoreeltaan kääntämättä, siihen palataan harvoin – nämä kirjat pitäisi suomentaa - Kulttuuri | HS.fi

Jos huippukirja jää tuoreeltaan kääntämättä, siihen palataan harvoin – nämä kirjat pitäisi suomentaa

Helsingin Sanomat pyysi kahdeksaa kääntäjää listaamaan kaunokirjallisia teoksia, joita ei ole saatavissa suomen kielellä.

3.2.2019 2:00 | Päivitetty 3.2.2019 8:20

Kirjallisuuden ystävät pääsivät heittämään henkisiä kärrynpyöriä viime viikolla.

Syynä oli merkittävä käännös­kirjauutinen, jonka mukaan yhdys­valtalaisen vuonna 2008 kuolleen kirjailijan David Foster Wallacen pääteos Infinite Jest (1996) käännetään suomeksi.

Kirjaa pidetään karne­valistisen post­moder­nismin merkki­paaluna.

Artikkeliin liittyviä aiheita

Osaston uusimmat

Luitko jo nämä?

Osaston luetuimmat