”Ideana on sellainen pieni kirja, jossa kerron suomentamisprosessista”, Juva kertoo puhelimessa. ”Idea on jo pitkälti valmiina, nyt vain lähden kirjoittamaan.”
Juva on löytänyt viisikymmentä sivua Taru sormusten herrasta -trilogian ensimmäisen osan käännöksen käsikirjoituksesta, jossa on mukana Eila Pennasenhttps://www.hs.fi/haku/?query=eila+pennasen tekemiä korjauksia. Juva suomensi trilogian kaksi ensimmäistä osaa yhdessä Pennasen kanssa, kolmannesta hän vastasi kokonaan itse. Käännökset valmistuivat vuosina 1973–75.
”Se on aika kiinnostava, koska voin nyt ensimmäisen kerran noin viidenkymmenen vuoden jälkeen katsoa, minkälainen se meidän yhteistyömme oli ja minkälaisia asioita Eila korjasi.”
Kirjassa Juva tulee myös kertomaan nimien kääntämisestä ja siitä, miten he Pennasen kanssa niitä oikein keksivät.
Kääntäjille tulee nimittäin toisinaan eteen termejä ja käsitteitä, joille ei ole suomessa vastineita, ja silloin ne on luotava itse. Kuten vaikkapa Sormusten herrassa olennainen örkki (orc).
Juva vieraili viime kesänä Suomen suurimmassa scifi- ja fantasiakirjallisuustapahtumassa Finnconissa, jossa hänelle ensimmäistä kertaa valkeni, kuinka valtavan kiinnostuneita ihmiset hänen työstään ovat.
”Olen aina tiennyt, että Tolkien-fanit ovat minun kaikista parhaat ja kivoimmat fanini. He ovat ne lukijat, jotka tietävät, mikä minun osuuteni kirjassa on”, Juva sanoo. ”Mutta en ollut ymmärtänyt, kuinka iso asia se on.”
Vuonna 1948 syntynyt Kersti Juva on palkittu suomentaja, joka on kääntänyt englannista suomeen satakunta romaania, näytelmää, kuunnelmaa ja muuta teosta. Tolkienin lisäksi käännöstöihin sisältyy muun muassa William Shakespearenhttps://www.hs.fi/haku/?query=william+shakespearen, Charles Dickensinhttps://www.hs.fi/haku/?query=charles+dickensin, Jane Austeninhttps://www.hs.fi/haku/?query=jane+austenin, A. S. Byattinhttps://www.hs.fi/haku/?query=a.%E2%80%89s.+byattin ja Jayne Anne Phillipsinhttps://www.hs.fi/haku/?query=jayne+anne+phillipsin teoksia.
Viime syksynä ilmestyihttps://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000006237539.html hänen kirjansa Löytöretki suomeen, jossa Juva tarkastelee sitä, mikä tekee suomen kielestä ainutlaatuisen. Apuvälineenä monitahoisen asian selvittämisessä on toinen kieli, tässä tapauksessa englanti.
- Kirjallisuus Seuraa
- Kulttuuri Seuraa
- Tietokirjat Seuraa
- Arla Kanerva Seuraa


Kommentit