Mahdoton tehtävä - Kulttuuri | HS.fi

Mahdoton tehtävä

HS seurasi puolentoista vuoden ajan, miten Tero Valkoselta sujui David Foster Wallacen Infinite Jestin suomentaminen. Sen kaikkia sanoja eivät ymmärrä edes englantia äidinkielenään puhuvat. Päättymätön riemu ilmestyy ensi viikolla.

Tilaajille

”On todella hyvä, että minulle tarjottiin käännettäväksi David Foster Wallacea vasta sen jälkeen, kun takanani on 80 käännöstä. Tämä on ehdottomasti kokeneen kääntäjän työ”, sanoo Tero Valkonen.­


18.10. 2:00 | Päivitetty 18.10. 7:00

4.4.2019 Urakka alkaa

Kun aloitin käännöstyöni reilut kaksi kuukautta sitten, leikkasin ihan ensimmäiseksi terävällä leipäveitsellä alkuperäisteos Infinite Jestin kolmeen osaan. Tuhatsivuinen teos oli niin paksu, ettei se pysynyt auki, kun luin sitä. Ja kääntäessähän se on edessäni avoinna tuntikausia.

Luitko jo nämä?

Luetuimmat - Kulttuuri