”En pidä ajatuksesta, että olisi kirjailijoita, joita en voisi kääntää” – Voiko valkoihoinen kääntää mustan kirjailijan teoksia? Keskustelu kuohuttaa alalla - Kulttuuri | HS.fi

Kenen käännös?

Siitä, kuka osaa parhaiten kääntää nuoren mustan naisen runoutta, ollaan eri mieltä ympäri maailman, myös Suomessa. Uutta keskustelu kääntämisestä ei silti ole, ja esimerkkejä on siitäkin, että tekstejä on lyhennelty ja muokattu.

11.7. 2:00 | Päivitetty 11.7. 7:59

Kirjallisuuden kääntäminen nousi puheenaiheeksi, kun yhdysvaltalaisen Amanda Gormanin runo The Hill We Climb julkaistiin eri kielillä.

Vain 22-vuotiaan Gormanin esitys omasta spoken word -runostaan ihastutti talvella presidentti Joe Bidenin virkaanastujaisissa, ja teksti alkoi kiinnostaa ympäri maailmaa.

Artikkeliin liittyviä aiheita

Osaston uusimmat

Luitko jo nämä?

Osaston luetuimmat