Uuden testamentin sanavarasto köyhtyi

14.7.2020 2:00

Helsingin Sanomissa käsiteltiin 12. heinäkuuta mielenkiintoisella tavalla Uuden testamentin uutta suomennosta.

Käännöksen yhtenä tarkoituksena on lisätä tämän kaunokirjallisen teoksen ilmaisun konkretiaa. Se näyttää abstraktien käsitteiden suhteen onnistuvankin, mutta konkreettisen asioiden käsittelyssä näyttää käyvän toisin. Erityisenä vainon kohteena ovat maatalouskulttuuriin liittyvät täsmälliset sanat, kuten ruumenet. Niitä eivät muka urbaanissa kulttuurissa elävät ymmärrä, vaikka netti on täynnä selityksiä Kielitoimiston sanakirjasta lähtien.

Seuraa ja lue artikkeliin liittyviä aiheita

Luitko jo nämä?

Luetuimmat - Mielipide