Pari viikkoa sitten pyysin lukijoilta ehdotuksia suomennokseksi sanalle feature. Se tarkoittaa kerronnallista journalismia, jonka erottaa uutisista juttuun käytetty aika ja tyyli.
Sain vastaukseksi noin 80 ehdotusta – kiitos jokaisesta! Palautteen antajia selvästi ärsytti Suomessa yleistynyt englannin kieli, ja monet ehdotukset olivat sekä hauskoja että kekseliäitä. Tässä poimintoja.
Miksikkeli (artikkeli, joka selittää syitä).
Kerrokki tai kerrokkeli (kerronnallinen artikkeli).
Kontekstori (artikkeli, joka panee asian mittasuhteisiinsa).
Selvös, syviö, syytinen (selvitetään asia ja sen syyt syvällisesti).
Pohto (pohditaanpa tätä).
Puros (juttu, joka jatkaa uutista kuin puronen).
Myös nämä saavat kunniamaininnan: juurijuttu, perinpohjuste, uutishuuhdonta, syväkerronta, sisältösukellus, kuvaus, koostaus, taustoite, feturi...
Oma suosikkini oli viitseri, joka viittaa sekä featureen että viitseliäisyyteen, jolla feature on tehty. Haaste on vain se, että viitseri pitäisi selittää jokaiselle kuulijalle. Niin pitäisi myös sellaiset ehdotukset kuin jutellus, juttumus, kerrommus, tarinnus ja tarinta.
Entäs sitten podcast? Yksi lukija nimitti sitä nokkelasti pataheitoksi. Mutta entä jos sanoisi, että ”kuuntelin hyvän pataheiton”? Sekin vaatisi selittämistä.
Myös featuretoimittajalle keksittiin uusia titteleitä: tekstigeologi, uutisräätäli, uutispukija, vaskoolitoimittaja, purkinavaajatoimittaja, uutismaineri, diippiraitteri. Näin englanti ui sisään jopa suomennoksiin.
”Yksi lukija nimitti podcastia pataheitoksi.
Miksi suomennoksen löytäminen sitten on niin vaikeaa?
Koska feature kuvaa paljon laajempaa journalismin muotoa kuin uutistapahtumien koostetta tai taustoitusta. Se sisältää kirjon erilaisia juttumuotoja reportaasista henkilökuvaan, haastattelusta esseeseen. Feature on vaikea määritellä tarkasti, mutta helppo tunnistaa tyylin perusteella. Feature voi olla lähempänä kaunokirjallisuutta tai elokuvaa kuin uutista.
Yksi lukija huomautti, että kolumnissani featurelle oli jo osuva suomennos: kerronnallinen journalismi. Se on pitkä ja siksi kömpelöhkö, mutta ehkä toistaiseksi selkein.
Kirjoittaja on Helsingin Sanomien päätoimittaja.