Kirjoittaisimmeko suomea kyrillisillä kirjaimilla, jos Lutheria ja Agricolaa ei olisi ollut? - Sunnuntai | HS.fi

Kirjoittaisimmeko suomea kyrillisillä kirjaimilla, jos Lutheria ja Agricolaa ei olisi ollut?

Kysy mitä vain – Torsti ja hänen tikkaremminsä tarjoavat vastauksen. Jos vastaus ei tyydytä, lähetä oma ehdotuksesi. Osoite: Usko Siskoa / Torsti tietää, HS Sunnuntai, PL 65, 00089 Sanoma. Sähköposti: hs.sisko@hs.fi tai hs.torsti@hs.fi.

18.6.2020 2:00 | Päivitetty 18.6.2020 12:15

Terve taas, lukijat, tässä Torsti.

Viimeksi palstalla oli puhetta suomalaisista kappaleista, jotka on käännetty muille kielille, kuten Surun pyyhit silmistäni. Teiltä lukijoilta tuli runsaasti vinkkejä.

Viroksi on käännetty lukuisia suomalaisia biisejä, muun muassa Juice Leskisen Eesti (Ivar Vigla: Soome), Anna Puun Keho Puhuu (Liis Lemsalu: Kehakeel), Maija Vilkkumaan Satumaa-tango (Kadi Toom: Ja igal ööl) ja Dingon Autiotalo (Meie Mees: Kaunimad jalad). Levoton tuhkimo on viroksi Rahutu tuhkatriinu (esittäjänä Mari-Leen).

Artikkeliin liittyviä aiheita

Luitko jo nämä?

Luetuimmat - Sunnuntai