Svetlana Probirskaja on matkustanut Pietarin ja Helsingin väliä 1990-luvulta asti. Hän on huomannut, että matkustajat osaavat nyt kieliä selvästi aiempaa paremmin.

Helsingin–Pietarin-junassa matkustajat antavat toisilleen kielellistä ensiapua

Svetlana Probirskaja tutkii, miten kielten ja kulttuurien kohtaaminen sujuu matkalla Helsingistä Pietariin.

15.6.2016 2:00 | Päivitetty 15.6.2016 13:53

”Anteeksi, tämä taitaa olla minun paikkani”, soperran hämmentyneenä englanniksi. Olen noussut Helsingin rautatieasemalla Pietariin lähtevään Allegro-junaan enkä oikein tiedä, mitä kieltä tulisi puhua.

Ystävällisen näköinen nainen vastaa suomeksi. Hän paljastuu Helsingin yliopiston tutkijaksi Svetlana Probirskajaksi. Hän on työmatkalla sanan kirjaimellisessa merkityksessä: keräämässä aineistoa tutkimukseensa, joka käsittelee Allegro-junaa monikansallisena kääntämisen tilana.

Seuraa ja lue artikkeliin liittyviä aiheita